Polskie i angielskie napisy w jednym filmie, czyli łączenie napisów.

Jak połączyć dwie wersje językowe napisów filmowych? Poznasz prosty sposób na połączenie dwóch plików z napisami w jeden plik.

Oglądanie filmu połączone z nauką języka przynosi świetne efekty. Film można oglądać w oryginalnej wersji językowej, ewentualnie wspomagając się angielskimi napisami. Jednak świetnym sposobem, gdy zależy nam na nauce nowego słownictwa jest oglądanie filmu z dwoma wersjami językowymi jednocześnie.
Generalnie zasada jest prosta, najpierw czytasz po angielsku zdanie, a potem skupiasz się na obrazie, zaś gdy nie zrozumiesz znaczenia czytasz dokładnie to samo w języku polskim, bo napisy są zaraz pod tymi angielskimi.
`
Na początek potrzebujesz dwóch wersji językowych napisów. Sposobów na ich znalezienie jest mnóstwo, moim zdaniem warto zajrzeć do serwisu opensubtitles.org ewentualnie wspomóc się programem NapiProjekt lub PopcornTime o którym wspominałem już wcześniej. W przypadku tego trzeciego napisy znajdziesz zaszyte w pamięci podręcznej, co może komplikować nieco sprawę.

SRT Merger

To właśnie ten serwis pomoże Ci połączyć dwie wersje językowe napisów do filmu.
Całość składa się z trzech bardzo prostych kroków.

UWAGA: serwis nie chce współpracować z przeglądarką Google Chrome w systemie MAC OS X. W Safari działa idealnie.

Krok 1 : Dodaj pliki .srt do połączenia (pliki z napisami)
Łączenie napisów Warto zwrócić uwagę na kodowanie. W przypadku polskich napisów kodowanie UTF-8 się sprawdza. Pamiętaj jedynie o tym, żeby dodać dwa pliki z napisami, a nie jeden. 😀
step2-3 W tym przypadku wystarczy od razu przejść do ściągnięcia wygenerowanego pliku.

Podsumowanie

Być może temat banalny, ale sam pomysł, żeby złączyć napisy i uczyć się w ten sposób angielskiego jest już ciekawy. Polecam każdemu kto chciałby połączyć rozrywkę z nauką 😉

You may also like...